|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suru bico, bico, bico
Quem te deu tamanho bico?
Foi a velha sucareira que andou pela ribeira
Atrás de ovos de Perdiz para filho de juiz.
Canivetinho pintadinho cai na barra 25
Mingorra, mingorra, esta mão está forra.
Brincadeira que nossos pais e avós faziam com as crianças.
Na década de 40, eu brinquei muito de suru bico, bico, bico.
As crianças rodeavam o avô, a avó, ou qualquer adulto sentado e que se dispusesse a brincar com elas. Colocavam as duas mãos sobre as pernas deste, ou sobre a mesa. Aquele que liderava a brincadeira ia dizendo as palavras compassadamente, obedecendo a um ritmo, de forma que a palavra recaísse sobre o dorso de cada mão. No momento que a mão era tocada, recebia uma beliscada leve, delicada. A mão sobre a qual recaia a palavra "forra", caía fora. A brincadeira prosseguia, repetindo-se até que restasse apenas uma. Quem liderava a brincadeira, pegava a mão que sobrou, fazendo-a de vassoura. Enquanto fazia de conta que varria dizia:
Varre, varre vassourinha
A titica da galinha.
E ameaçava as crianças participantes, com a mão supostamente suja de titica de galinha. Era uma gritaria... porque ninguém queria se sujar.
Comentário:
Quando brincávamos, não sabíamos o significado daquelas palavras desconhecidas de nosso vocabulário. O que nos encantava era o ritmo e abrincadeira em si.
Por exemplo: a palavra suru bico - Hoje sei que “suru” significa curto.Galinha sura é Galinha sem rabo. “Vestido surico”= vestido curto. “Calça surica” = calça curta, ou seja, que encurtou ou deixou de servir.
Então, suru bico = bico curto. Tanto é, que na brincadeira há a pergunta: “quem te deu tamanho bico?” refere-se ao bico curto.
Não descobri , ainda, a palavra “sucareira” – procurando o significado no Dicionário Lello Universal –Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiro, encontrei a palavra “chocalheira” cujo significado é : mulher Indiscreta, faladora, linguareira.
Penso eu: Talvez, mulher que metia medo. Com o tempo a palavra foi se alterando, conforme era ouvida.
Na internet, encontrei: chucareira= bruxa ou padre.
Surpreendeu-me o significado da palavra “mingorra” - no Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiro este verbete mingorra- s.f. prov. alent. = Membro viril da criança. No Dicionário Aurélio, não encontrei este verbete.
Forra. Nós, crianças, não entendíamos e perguntava-nos: por que forra e não fora? Pois a mão saia fora da brincadeira. Hoje sei que forra é livre. Liberto , alforriado. Daí a expressão: Negro forro. Negro livre. Alforria,= liberdade. Libertação de qualquer jugo ( Dicionário Aurélio).A mão forra= mão livre.Porque a última mão é a que vai "pagare mico"
Se alguém puder me ajudar...
Quando crianças eram essas as palavras que usávamos nesta brindeira.
Legado português?Açoriano? |
|
|
|
|
|
|
 |
Deixe aqui seu Comentario |
|
|
Gil Mol - Belo Horizonte - - |
|
|
Sou natural de Mariana/MG. Ouvia muito quando criança, um pouco modificada. Bico sorubico, quem te deu tamanho bico, sola sapato, rei, rainha, quem mandou buscar sardinha, foi na caso prefeito..... Mais ou menos assim. A minha familia Mól, tem origem nos Açores. Será que tem alguma coisa a ver? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bruna Becker - Porto Alegre - - |
|
|
Oi Leda! Na minha infância, cantavam: Bico, bico, suru bico, quem te deu tamanho bico? Foi a velha chucareira que andou pela ribeira, procurando ovinhos de perdiz, para o filho do juiz, esconde este dedinho e este outro aqui. Não era com as mãos, sim com os dedos. Tanto a minha família alemã quanto a italiana cantavam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Severina Ramos Eduardo da Silva - São Paulo - - |
|
|
Conheço essa brincadeira, mas um pouco diferente. O meu pai sempre brincava comigo e meus irmãos quando éramos crianças: Ele mandava a gente colocar as mãos abertas com o dorso para cima, ele também participava e fazia gesto como se estivesse varrendo e falava: Varre, varre essa casinha que está cheia de cocô de galinha. Depois ele mandava a gente segurar nas orelhas do vizinho e Cantava: Ele cantava
Gata pintada, quem te pintou ?
Foi a velha cachimbeira que por aqui passou.
Tempo de frio fazia poeira
Puxa lagarta por essa orelha!!!!
Ele ia beliscando todas as mãos e quando a música terminasse, a última mão que beliscasse sairia da brincadeira. E assim ia até a última mão ser beliscada e era a vencedora.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ivo ladislau - Capão da Canoa - - |
|
|
Sempre iluminada... isso é valorizar e não deixar morrer "nosso" passado litoraneo ...moldado tb na afro-açorianidade....luzzzzzzzzzzzzz sempre!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
Artur Pereira dos Santos - P. Alegre - - |
|
|
Amiga Leda, sendo o nono de uma família de onze irmãos, de raízes açorianas, muito brinquei com irmãos, primos e vizinhos de suru bico, com uma diferença, no final dizíamos: "Recolhe esta mãozinha, que é conchinha desta aqui".Abçs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Aura Teixeira Stephanou - Mostardas - - |
|
|
Oi Leda, achei interessantíssimo o que colocastes sobre a brincadeira do suru bico, pois tenho uma netinha de 2 anos e faço com ela e ela adora,. Só que aqui em Mostardas as duas últimas frases são: Recolhe esta mãozinha que a outro é do vizinho (daí a criança esconde uma das mãos) assim minha mão cantava para mim e meus filhos. Assim como o serra madeira e quela dos dedos mindinho, seu vizinho... que deves conhecer também. mas tua dúvida sobre ser açoriano ou português, não saberia te informar. Abraços |
|
|
|
|
|
|
 |
|